2008年3月4日星期二

原创:两小儿辩日译文(X版)(转寄)

发信人: FlowMaster (流动大师), 信区: Joke
标 题: 原创:两小儿辩日译文(X版)
发信站: 水木社区 (Tue Mar 4 14:21:27 2008), 站内

两小儿辩日
【译】:两个小鬼辩论男女闺房密事

孔子东游,见两小儿辩斗,问其故。
【译】:孔子东游,看见两个小鬼在辩论,就过去问他们在辩论什么

一儿曰:"我以日始出时去人近,而日中时远也。"
【译】:一个小鬼说:我认为男女在房事开始的时候感情比较亲密,但交欢到中途就会
冷淡下来
近:接近,亲密;远:疏远,冷淡。

一儿曰:"我以日初远,而日中时近也。"
【译】:另外一个小鬼说:我认为男女开始交欢时比较冷淡,而交合到中途就会逐渐亲
密。

一儿曰:"日初出大如车盖。及日中,则如盘盂,此不为远者小而近者大乎?"
【译】:第一个小鬼接着说:开始行房事的时候,男女声音大的都能传出盖得严严实实
的车厢了,而干到一半,就好像在闷瓶子罐子里嗡嗡而已,难道这不正说明感情冷淡的
时候声音小,而感情亲密的时候声音大吗?

一儿曰:"日初出沧沧凉凉,及其日中如探汤,此不为近者热而远者凉乎?"
【译】:第二个小鬼不服了,接着话茬说:刚开始性交的时候,双方冷冷淡淡,而进行
到一半的时,双方如火如荼,湿润的如插进了热水中,难道这不正说明男女关系亲密的时
候热热乎乎,而感情疏远了就会冷淡下来吗?
汤:热水

孔子不能决也。两小儿笑曰:"孰为汝多知乎?"
【译】:孔二楞子也不知道谁对谁错。于是两个小鬼就笑他:谁说你有很多红颜知己呀

--


颜如玉说:"和大人,老百姓都说你是贪官,其实你是大清朝的顶梁柱啊!"


※ 来源:・水木社区 newsmth.net・[FROM: 221.218.115.*]

没有评论:

发表评论